[Animexico] Doblaje.- Cowboy ... y Rurouni ...
Gustavo Martinez Lam
jglam1 at intercable.net
Mon Sep 17 14:32:45 CDT 2001
<x-flowed>
---------
Visita el rediseñado sitio de Animexico
http://animexico.net.mx/
---------
At 04:33 p.m. 17/09/01 +0000, you wrote:
> Oigan y por fin ¿ de dónde es el doblaje de Rurouni Kenshin ?, unos
> dicen que es venezolano y otros que es chileno.
Según me cuentan amigos de Panama, Perú y Argentina,
el doblaje de Rurouni Kenshin es de Colombia.
¡Si! Hay empresas de doblaje en Colombia, aunque pocas.
Una manera de darse cuenta de donde viene el doblaje
es identificando al elenco de voces en otros trabajos.
En el caso de RK muchas de las voces también salen
en programas del Discovery Channel, donde también se
dice que son doblados en Colombia.
>Desafortunadamente no lo he podido oir, pero algunos amigos me dicen que
>no les gustó, sobretodo la voz de Kenshin, incluso un amigo me dijo que
>parecía que estaba oyendo a Garfield.
En honor a la verdad, aunque mi favorito es el doblaje
de nuestro México, debo decir que el doblaje de RK
no es tan malo como dicen. Quizás les falte un poco
de "emoción" a los actores, pero hay buenas voces,
como la de Sanosuke y la de algunos villanos.
La voz de Kenshin quizás este un poco grave y forzada
para el personaje, pero le da seriedad cuando se necesita.
Por lo demás, según mi opinión, el doblaje de Rurouni
Kenshin esta bien.
>Si es así, mejor le hubieran hecho como en Silent Moebius, donde lo
>subtitularon, que para mi parecer es la forma ideal de ver anime. En
>idioma original y subtitulado en español.
Pues si, pero se reduciría mucho el mercado de proyección.
Realmente los doblajes son "males necesarios" para que
se proyecte mejor el Anime en México y América Latina.
Saludos de Ryoga!
---------
Para salir del foro, manda un correo a majordomo at animexico.net.mx
sin asunto y en el cuerpo del mensaje escribe
unsubscribe anime
---------
</x-flowed>
More information about the Animexico
mailing list