letras, x1999

Mayra Edith Burciaga Siqueiros anahis19 at hotmail.com
Mon May 21 15:35:35 CDT 2001


<x-flowed>
Muchas gracias Andres



>From: "® @nÐr¬s ® © Çä§trô ë§Tr@ÐÅ ©" <idem92 at hotmail.com>
>Reply-To: anime at animexico.net.mx
>To: anime at animexico.net.mx
>Subject: Re: letras, x1999
>Date: Sun, 13 May 2001 20:56:38 -0500
>

_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.

</x-flowed>
>From owner-anime at animexico.net.mx Mon May 14 05:09:44 2001
Received: from [200.38.77.231] by hotmail.com (3.2) with ESMTP id MHotMailBCC91567002B4004311FC8264DE70B620; Mon May 14 05:07:55 2001
Received: (from root at localhost)
	by dns.macrotech.com.mx (8.10.0/8.10.0) id f4ECBCT12646
	for anime-list; Mon, 14 May 2001 07:11:12 -0500
Received: from hotmail.com (f179.law8.hotmail.com [216.33.241.179])
	by dns.macrotech.com.mx (8.10.0/8.10.0) with ESMTP id f4EC7Tm12537
	for <anime at animexico.net.mx>; Mon, 14 May 2001 07:07:29 -0500
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
	 Sun, 13 May 2001 18:56:38 -0700
Received: from 148.233.95.59 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;	Mon, 14 May 2001 01:56:38 GMT
X-Originating-IP: [148.233.95.59]
From: "® @nÐr¬s ® © Çä§trô ë§Tr@ÐÅ ©" <idem92 at hotmail.com>
To: anime at animexico.net.mx
Subject: Re: letras, x1999
Date: Sun, 13 May 2001 20:56:38 -0500
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1
Message-ID: <F179RbkczAJYrVcCt5r00005a1c at hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 14 May 2001 01:56:38.0997 (UTC) FILETIME=[1D48B050:01C0DC19]
Sender: owner-anime at animexico.net.mx
Precedence: bulk
Reply-To: anime at animexico.net.mx

<x-html>
---------
Visita el rediseñado sitio de Animexico
http://animexico.net.mx/
---------
<html><DIV><XMP>hola yo te mando las de evangelion una de ranma okaz!!!!</XMP><XMP> </XMP><XMP>Título: Zankoku na tenshi no thesis
Canta:  Takahashi Yohko


Zankoku na tenshi no youni
Shounen yo shinwa ni nare

Aoi kaze ga ima
Mune no door wo tataitemo
Wata shidake wo
tada mitsumete
Hohoenderu anata
Sotto fureru mono
Motomeru kotoni muchu de
Unmei sae mada shiranai
Itaikena hitomi
Dakedo itsuka kizuku deshou
Sono senaka niwa
Haruka mirai mezasu tameno
Hanega anikoto

[Estribillo]
Zankoku na tenshi no thesis
Madobe kara yagate tobitatsu
Hotobashiru atsui pathos de
Omoide wo uragiru nara
Kono sora wo daite kagayaku
Shounen yo shinwa ni nare

Zutto nemutteiru
Watashi no ai no yurikago.
Anata dake ga
yume no shisha ni
Yobareru asa ga kuru
Aoi kubisuji wo
Tsukiakari ga utsushiteiru
Sekaijuu no toki wo tomete
Tojikometaikeredo
Moshimo, futari aeta kotoni,
Imiga arunara
Watashi wa sou Jiyuu
ni shiru tameno baiburu.

[Estribillo]
Zankoku na tenshi no thesis
Kanashimi ga sosite hajimaru
Dakishimeta inochi no katachi
Sono yume ni mezameta toki
Dareyorimo hikariwo hanatsu
Shounen yo shinwa ni nare

Hito wa ai wo tsumugi
nagara Rekishi wo tsukuru
Megami nante inai mama
watashi wa ikiru

[Estribillo]
Zankoku na tenshi no thesis
Madobe kara yagate tobitatsu
Hotobashiru atsui pathos de
Omoide wo uragiru nara
Kono sora wo daite kagayaku
Shounen yo shinwa ni nare


*******Traducción*******


Título: La tesis del ángel cruel


Como un ángel cruel.
Conviértete en una leyenda, muchacho.

Aunque un viento azul esté llamando a la puerta de tu corazón,
tú simplemente sonríes y me miras sólo a mí.
Totalmente concentrado en buscar algo que se estremece gentilmente,
sin saber incluso tu destino, me sonríes.

Sin embargo algún día te percatarás
de que en tu espalda tienes las alas que te llevarán a tu futuro.

(Estribillo:)
La tesis de un ángel cruel.
Pronto estarás volando lejos de la ventana.
Si traicionas tus recuerdos por efusivas emociones,
Tendrás el universo en tus manos y brillarás.
Conviértete en una leyenda, muchacho.

Siempre durmiendo en la cuna de mi amor,
La mañana sólo llega cuando eres escogido mensajero del amor.
La luz de la luna muestra la delgadez de tu cuello.
¡Ojalá pudiera detener el tiempo en todo el mundo!

Si nuestro encuentro tiene significado,
Entonces yo soy la biblia que revela la libertad.

La tesis del ángel cruel.
La tristeza empezará con la forma de vida que tu abrazas.
Cuando despiertes de ese sueño brilla con más fuerza que nadie.
Conviértete en una leyenda, muchacho.

La gente crea la historia a medida que tejen su amor.
Si no puedo llegar a ser algo como una diosa, al menos estoy viva.

(Estribillo.)
</XMP><XMP>Titulo: Fly me to the Moon
Canta:  Claire


Fly me to the moon
And let me play among the stars.
Let me see what spring is like
on Jupiter and Mars.

In other words, hold my hand
In other words, darling, kiss me!

Fill my heart with song
And let me sing forever more.
You are all I long for,
All I workship and adore.

In other words, please be true!
In other words, I love you!
(Repetir canción).


*******Traducción*******


Elévame hasta la luna


Elévame hasta la luna,
Y déjame jugar entre las estrellas.
Déjame ver cómo es la primavera en
Júpiter o en Marte.

En otras palabras, coge mi mano.
En otras palabras, cariño, ¡bésame!

Llena mi corazón con esta canción
Y déjame cantar eternamente.
Tú eres todo lo que anhelo,
Todo lo que admiro y adoro.

En otras palabras, ¡sé sincero!
En otras palabras, ¡te quiero!
(Repetir canción).</XMP>
<P><BR></P><PRE>JAJAUMA NI SASENAIDE</PRE><PRE>&nbsp;<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></PRE><PRE><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Yappappaa yappappaa II-shan-ten<o:p></o:p></SPAN></PRE><PRE><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Hashagu koi wa ike no koi<o:p></o:p></SPAN></PRE><PRE><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Yappappaa yappappaa II-shan-ten<o:p></o:p></SPAN></PRE><PRE>Mune no tai wa dakeretai</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Wake mo wakarazu ni</PRE><PRE>Ranma Ranma de hi ga kureru</PRE><PRE><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Kimi to atte kara<o:p></o:p></SPAN></PRE><PRE>Ranma Ranma de</PRE><PRE>Nandakanda to uttamonda no seikimatsu</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Naze motto shizuka ni &#8220;suki da yo&#8221; to ienai no?</PRE><PRE>Hariau to watashi mo jajauma ni natchau!</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Beru mo narasazu ni soyokaze no you n!
i</PRE><PRE>Mune no wanruumu sumitsuita kimi na no</PRE><PRE>Meiwaku yo dakedo</PRE><PRE>...kon&#8217;ya dake ii wa (...ashita made ii wa)</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Yappappaa yappappaa Ryan-shan-ten<o:p></o:p></SPAN></PRE><PRE>Adoru kisu wa umi no kisu.</PRE><PRE><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Yappappaa yappappaa Ryan-shan-ten<o:p></o:p></SPAN></PRE><PRE>Koi no aji wa kakushi aji</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Mitsumerareru tabi</PRE><PRE>Ranma Ranma de, me ga&nbsp; mawaru</PRE><PRE>Koi ni narisou de</PRE><PRE>Ranma Ranma de</PRE><PRE>Tanma tanma de sonna mon ne to o-tomodachi</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Hakuryoku de kudokare</PRE><PRE>Hoshi no machi nige deshita</PRE><PRE>Yumemiteta DEETO ga</PRE><PRE>Marason ni natchau!</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Kaui meruhen mo o-tome ni wa biyaku</PRE><PRE>Kimi no yasashisa ni tsutsumarete mitai no</PRE><PRE>Joudan yo dakedo </PRE!
><PRE>...haato wa sukechau (...itsuka wa sukechau)</PRE><PRE>&nbsp;<o:
appaa yappappaa II-shan-ten</PRE><PRE>Hashagu koi wa ike no koi</PRE><PRE>Yappappaa yappappaa II-shan-ten</PRE><PRE>Mune no tai wa dakeretai</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Mitsumerareru tabi</PRE><PRE>Ranma Ranma de, me ga mawaru</PRE><PRE>Koi ni narisou de</PRE><PRE>Ranma Ranma de.</PRE><PRE>o-tomodachi</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Wake mo wakarazu ni</PRE><PRE>Ranma Ranma de hi ga kureru</PRE><PRE>Kimi to atte kara</PRE><PRE>Ranma Ranma de</PRE><PRE>Nandakanda to uttamonda no seikimatsu</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>NO ME HAGAS UNA ARPÍA</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Yappappaa yappappaa II-shan-ten</PRE><PRE>El amor atrapado es como un pez en un charco</PRE><PRE>Yappappaa yappappaa II-shan-ten</PRE><PRE>Mi triste corazón quiere ser abrazado</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Sin incluso entender la razón,</PRE><PRE>Ranma Ranma, está anocheciendo</PRE><PRE>Desde que yo conseguí estar junto a ti,</PRE><PRE>Ranma !
Ranma ,</PRE><PRE>Peleando por una cosa o por otra como un círculo vicioso</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>¿por qué no puedes decir silenciosamente &#8220;yo te amo&#8221;?</PRE><PRE>¿siempre que nosotros discutimos, yo me vuelvo una arpía!</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Sin incluso tocar una campanilla, como una brisa suave</PRE><PRE>Tu te estableciste apenas en una habitación de mi corazón</PRE><PRE>Es una molestia, pero...</PRE><PRE>...solo por esta noche, está bien (...hasta mañana, está bien)</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Yappappaa yappappaa Ryan-shan-ten</PRE><PRE>Un beso juguetón es como un viaje en el mar</PRE><PRE>Yappappaa yappappaa Ryan-shan-ten</PRE><PRE>El ingrediente secreto del amor es la seducción</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Cuando tu me miras fijamente,</PRE><PRE>Ranma, Ranma, yo me pongo muy nerviosa</PRE><PRE>Parece que esto se está volviendo amor,</PRE><PRE>Ranma, Ranma,</PRE><PRE>Tiempo fuera, tiempo fuera, seamos amigos</P!
RE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Cortejándome con tal fuerza,</PRE>
 la ciudad de las estrellas</PRE><PRE>La fecha con la que yo he soñado </PRE><PRE>¡se ha vuelto un maratón!</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Un cuento de hadas es un afrodisiaco para una doncella</PRE><PRE>Quiero estar envuelta en tu ternura</PRE><PRE>Estoy hablando en broma, pero...</PRE><PRE>Mi corazón... se está volviendo transparente</PRE><PRE>(... tarde o temprano se pondrá transparente)</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Yappappaa yappappaa II-shan-ten</PRE><PRE>El amor atrapado es como un pez en un charco</PRE><PRE>Yappappaa yappappaa II-shan-ten</PRE><PRE>Mi triste corazón quiere ser abrazado</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Cuando tu me miras fijamente,</PRE><PRE>Ranma, Ranma, yo me pongo muy nerviosa</PRE><PRE>Parece que esto se está volviendo amor,</PRE><PRE>Ranma, Ranma, </PRE><PRE>Mi amigo</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Sin incluso entender la razón,</PRE><PRE>Ranma Ranma, está anocheciendo</PRE><PRE>Desde que yo c!
onseguí estar junto a ti,</PRE><PRE>Ranma Ranma,</PRE><PRE>Peleando por una cosa o por otra como un círculo vicioso.</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE><PRE>Bueno nos vemos ^-^</PRE><PRE>&nbsp;<o:p></o:p></PRE></DIV><br clear=all><hr>Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at <a href="http://www.hotmail.com">http://www.hotmail.com</a>.<br></p></html>

---------
Para salir del foro, manda un correo a majordomo at animexico.net.mx
sin asunto y en el cuerpo del mensaje escribe
unsubscribe anime
---------


</x-html>


More information about the Animexico mailing list