Que piensan sobre el doblaje de España??
Hyo
hyo at animexico.net.mx
Mon Oct 30 16:05:55 CST 2000
---------
Revisa la convocatoria para el diseño del Logotipo de Animexico y ganate un PSX
http://animexico.net.mx/convocatoria.html
---------
Hola Golem:
Pues mira en lo personal el doblaje de España me parece pesimo ya que solo
lo enfocan a su ideologia y su manera de ser y su acento me parece lo mas
detestable ya que cansa y es desesperante lo unico que alabo del doblaje de
españa es que crearon su propia ley de que todo lo que fuera extranjero asi
fuera tambien en castellano debia ser doblado en españa para evitar se
infiltraran modismos a su lengua y mantenerla virgen y creando asi una
fuente segura de trabajo para los actores de doblaje de España y pues es lo
unico pero de ahi en fuera nada de lo que hacen en cuanto a Doblaje me
gusta.
Sobre el doblaje que se realiza en E.U en castellano (español) te dire que
no es el mejor pero no lo hacen mal lo que no me gusta es que sus actores
son contados y en una sola serie o pelicula entre 4 o 5 personas se abientan
todo el doblaje y lo peor es que te das cuenta de que son las mismas por que
no cambian su voz, un ejemplo las Guerreras Magicas el doblaje se realizo en
E.U y es desesperante ver como Erika Araujo que hace la voz de Lucy tambien
hace la de la princesa Esmeralda y tata, o Victor Mares Jr. hace a Guruclef,
a ascott adulto, a Zasu, entienden mi punto y dijeras okis que lo hagan pero
al menos que cambien la voz o el tono pero no, se reconoce muy facil.
Sobre el doblaje de Latinoamerica creo que es bueno y de mucha calidad ha
mejorado mucho con el tiempo y como cobran menos que aqui en Mexico pues
estan comenzando a tener buenos trabajos de doblaje y creo que es de los
mejores, algunos ejemplos Garfield que se doblo en Chile (de esta solo debo
decir que su punto malo fue que usaron su propia voz los actores no la
caracterizan) los Tiny Toon etc son de latinoamerica y por ejemplo los
Justicieros se Doblo en Venezuela y esta muy bien doblaba ya que no se nota
su acento y es comprensible a todos los paises de habla hispana ( lo unico
malo es que tambien los reconoces en todo lo que hagan por ejemplo en Super
cerdita son los mismos actores de doblaje que de los justicieros y con sus
mismas voces)
Por ultimo el Doblaje Mexicano por mucho tiempo se ha mantenido a la cabeza
del mejor doblaje su unico problema es que el grupo de actores es muy
reducido aun que hay muchas voces nuevas aun no se ha logrado abrir la
puerta a nuevos talentos y se utiliza a los mismos actores una y otra vez y
algunos son excepcionales, manejando la gran y amplia gama de voces que se
pueden hacer y uno ni se entera que es esa persona la que doblo aqui o haya
pero hay otros como Mario Castañeda que te enteras super rapido que es el
por que pone la misma voz en todo no importa que sea Magiver o Goku o el que
anuncia la seccion amarilla y eso a mi punto de vista no es lo mejor aun que
es excelente en lo demas como sincronizar, las labiales, y tiene mucho
profesionalismo y es rapido trabajando, pero aun y todo el doblaje Mexicano
sigue siendo el mejor por su calidad, la manera en que el ideoma cuida que
se pueda entender en todos lados de habla hispana. Claro que tambien tiene
buena competencia y que hay cosas deplorables en el doblaje y algunos
doblajes son pesimos pero de manera global creo que es el mejor. Ademas de
que muchas veces ha mejorado y mucho programas o peliculas que en su pais no
pegaron tanto pero aqui y en los paises de habla hispana si pegan.
Ahora sobre el otro punto de que se adaptan mal las animaciones o peliculas
de otros lados estoy deacuerdo, por que muchas veces los adaptadores no son
fans del anime o de otra cosa o los direcctores de doblaje tampoco lo son y
no conocen la historia por lo que tratan de sacar el trabajo lo mejor
posible pero no dejan de ver el anime como una caricatura aun que ya varios
lo ven diferente y tratan de mantenerse fiel a la idea del autor sea de
peliculas o animes pero aun falta algo de tiempo para lograr que se adapte
de manera excepcional yo creo que eso mucho depende de los adaptarores y
guinostas por que por ejemplo cuando es una pelicula norteamericana se
adpata y se hace el guion respetando lo que el direcctor de dicha pelicula
con tanto trabajo filmo y uno no puede destruir su trabajo pero es mas facil
por que estamos familiarizados con la "cultura" estadounidense pero cuando
se trata de algo de Japon es dificil adaptarlo por que no conocen a fondo la
cultura e ideologia de ese pais y suelen adaptarlo a lo que aqui pensamos y
a nuestra cultura y en mucho funciona pero hay cosa como Evangelion en donde
no.
En fin esa es mi humilde opinion espero no ofender a nadie y espero ) golem
y todos me den su opinion al respecto.
Una amante del Doblaje.
Su amiga Hyo.
P.D. alberto espero me respondas y me des tu opinion
"comparte tus conocimientos es una manera de lograr la inmortalidad"
---------
Para salir del foro, manda un correo a majordomo at animexico.net.mx
sin asunto y en el cuerpo del mensaje escribe
unsubscribe anime
---------
More information about the Animexico
mailing list